创世记第10章 - 创世记 - 基督教圣经——十版本对照圣经
1    2    3    4    5    6    7    8    9    10    11    12    13    14    15    16    17    18    19    20    21    22    23    24    25    26    27    28    29    30    31    32    33    34    35    36    37    38    39    40    41    42    43    44    45    46    47    48    49    50   

主目录    返回顶部   

和合本 创10:1 挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。

拼音版 创10:1 Nuóyà de érzi Shǎn, Hán, Yǎfú de hòudaì, jì zaì xiàmiàn. hóngshuǐ yǐhòu, tāmen dōu shēng le érzi.

吕振中 创10:1 以下这些人是挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代。洪水以后,他们都生了儿子。

新译本 创10:1 以下是挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代。洪水以后,他们都生了儿子。

现代译 创10:1 以下是挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代。洪水后,他们叁个人都生了儿子。

当代译 创10:1 洪水以后,挪亚的儿子闪、含和雅弗都生养了儿女,他们的家谱就记在下面:

文理本 创10:1 挪亚子闪、含、雅弗、洪水后生子、其裔如左、

修订本 创10:1 这是挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代。洪水以后,他们都生了儿子。

KJV 英 创10:1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.

NIV 英 创10:1 This is the account of Shem, Ham and Japheth, Noah's sons, who themselves had sons after the flood.


主目录    返回顶部   

和合本 创10:2 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

拼音版 创10:2 Yǎfú de érzi shì Gēmiè, Mǎgè, Mǎdaì, Yǎwán, Tǔbā, Mǐshè, Tílā.

吕振中 创10:2 雅弗的子孙是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

新译本 创10:2 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

现代译 创10:2 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

当代译 创10:2 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

文理本 创10:2 雅弗之子、歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉、

修订本 创10:2 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

KJV 英 创10:2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

NIV 英 创10:2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras.


主目录    返回顶部   

和合本 创10:3 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛;

拼音版 创10:3 Gēmiè de érzi shì Yàshíjīná, Lìfǎ, Tuójiāmǎ.

吕振中 创10:3 歌篾的子孙是亚实基拿、利法、陀迦玛。

新译本 创10:3 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。

现代译 创10:3 歌篾的后代是亚实基拿人、利法人、陀迦玛人。

当代译 创10:3 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。

文理本 创10:3 歌篾之子、亚实基拿、利法、陀迦玛、

修订本 创10:3 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。

KJV 英 创10:3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.

NIV 英 创10:3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath and Togarmah.


主目录    返回顶部   

和合本 创10:4 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。

拼音版 创10:4 Yǎwán de érzi shì Yǐlìshā, Tāshī, Jītí, Duōdān.

吕振中 创10:4 雅完的子孙是以利沙、他施、基提人、罗单人(或译∶多单人)。

新译本 创10:4 雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人。

现代译 创10:4 雅完的后代是以利沙人、西班牙人、塞浦路斯人、罗德人;

当代译 创10:4 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。

文理本 创10:4 雅完之子、以利沙、他施、基提、多单、

修订本 创10:4 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、罗单人。

KJV 英 创10:4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

NIV 英 创10:4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim and the Rodanim.


主目录    返回顶部   

和合本 创10:5 这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。

拼音版 创10:5 Zhèxie rén de hòuyì, jiāng ge guó de dì tǔ, hǎidǎo, fēnkāi jūzhù, ge suí ge de fāngyán, zōngzú lì guó.

吕振中 创10:5 沿海岛国是由这些人分开居住的。以上这些人是雅弗的子孙,按他们的地、各照各的方言、宗族、和邦国而排列的。

新译本 创10:5 这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。

现代译 创10:5 他们是居住在地中海沿岸和岛屿那些民族的祖先。雅弗的后代各在自己的部落、国家居住,各族使用自己的语言。

当代译 创10:5 他们的后裔都各按着地域、语言和家族,分散到各海岛上去。

文理本 创10:5 此数人散处州岛、各为方言、族姓、邦国、○

修订本 创10:5 从这些人中有沿海国家的人散居各处,有自己的土地,各有各的语言、宗族、国家。

KJV 英 创10:5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.

NIV 英 创10:5 (From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.)


主目录    返回顶部   

和合本 创10:6 含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。

拼音版 创10:6 Hán de érzi shì Gǔshí, Maìxī, Fú, Jiānán.

吕振中 创10:6 含的子孙是古实、埃及、弗、迦南。

新译本 创10:6 含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。

现代译 创10:6 含的儿子是古实、埃及、利比亚、迦南。

当代译 创10:6 含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。

文理本 创10:6 含之子、古实、麦西、弗、迦南、

修订本 创10:6 含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。

KJV 英 创10:6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.

NIV 英 创10:6 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put and Canaan.


主目录    返回顶部   

和合本 创10:7 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。

拼音版 创10:7 Gǔshí de érzi shì Xībā, Hāféilā, Sāfútā, Lāmǎ, Sāfútíjiā. Lāmǎ de érzi shì Shìbā, Dǐdàn.

吕振中 创10:7 古实的子孙是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的子孙是示巴、底但。

新译本 创10:7 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。

现代译 创10:7 古实的后代是西巴人、哈腓拉人、撒弗他人、拉玛人、撒弗提迦人。拉玛的后代是示巴人和底但人。

当代译 创10:7 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。

文理本 创10:7 古实之子、西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦、拉玛之子、示巴、底但、

修订本 创10:7 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。

KJV 英 创10:7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.

NIV 英 创10:7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.


主目录    返回顶部   

和合本 创10:8 古实又生宁录,他为世上英雄之首。

拼音版 创10:8 Gǔshí yòu shēng Nínglù, tā wéi shìshang yīngxióng zhī shǒu.

吕振中 创10:8 古实又生宁录,宁录是地上最先为英雄的。

新译本 创10:8 古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。

现代译 创10:8 古实有一个儿子名叫宁录;他是历史上第一个强人。

当代译 创10:8 古实又生了宁录,他是世上勇士的始祖,

文理本 创10:8 古实之裔甯录、在世始为英武、

修订本 创10:8 古实又生宁录,他是地上第一个勇士。

KJV 英 创10:8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.

NIV 英 创10:8 Cush was the father of Nimrod, who grew to be a mighty warrior on the earth.


主目录    返回顶部   

和合本 创10:9 他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。”

拼音版 创10:9 Tā zaì Yēhéhuá miànqián shì gè yīngyǒng de lièhù, suǒyǐ súyǔ shuō, xiàng Nínglù zaì Yēhéhuá miànqián shì gè yīngyǒng de lièhù.

吕振中 创10:9 他靠着永恒主的恩是个英勇的猎人;所以俗语说∶「像宁录靠着永恒主的恩是个英勇的猎人。」

新译本 创10:9 他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”

现代译 创10:9 由於上帝的帮助,他成为英勇的猎人,所以人家说:「愿上主使你成为像宁录一样英勇的猎人。」

当代译 创10:9 在主面前,他是一个孔武有力的猎人,因此别人都常常用他作例子说:“像宁录那样孔武有力的猎人。”

文理本 创10:9 在耶和华前、为猎夫之雄、故语云、斯人为猎夫之雄、如甯录在耶和华前也、

修订本 创10:9 他在耶和华面前是个英勇的猎人,所以有话说:"像宁录在耶和华面前是个英勇的猎人。"

KJV 英 创10:9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.

NIV 英 创10:9 He was a mighty hunter before the LORD; that is why it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD."


主目录    返回顶部   

和合本 创10:10 他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。

拼音版 创10:10 Tā guó de qǐtóu shì Bābiè, Yǐlì, Yàjiǎ, Jiǎní, dōu zaì Shìnádì dì.

吕振中 创10:10 他开国的主要成份是巴别、以力、亚甲,都在示拿地。

新译本 创10:10 他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。

现代译 创10:10 起初,他的王国包括巴比伦、以力、亚甲;这叁个地方都在巴比伦。

当代译 创10:10 他还在示拿的巴别、以力、亚甲、甲尼各地建立了他的王国,

文理本 创10:10 其国肇于巴别、以力、亚甲、甲尼、俱在示拿地、

修订本 创10:10 他王国的开始是在巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。

KJV 英 创10:10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

NIV 英 创10:10 The first centers of his kingdom were Babylon, Erech, Akkad and Calneh, in Shinar.


主目录    返回顶部   

和合本 创10:11 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,

拼音版 创10:11 Tā cóng nà dì chūlai wàng Yàshù qù, jiànzào Níníwēi, Lìhébó, Jiālā,

吕振中 创10:11 他从那地出来,往亚述去,建造尼尼微与其城郊、和迦拉、

新译本 创10:11 他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,

现代译 创10:11 他从这里往亚述方面扩张,建造尼尼微城、利河伯城、迦拉城,

当代译 创10:11 并且扩展到亚述去,在那里建立了尼尼微、利河伯、迦拉各城。

文理本 创10:11 由彼往亚述、建尼尼微、利河伯、迦拉、

修订本 创10:11 他从那地出来往亚述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,

KJV 英 创10:11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,

NIV 英 创10:11 From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah


主目录    返回顶部   

和合本 创10:12 和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。

拼音版 创10:12 Hé Níníwēi, Jiālā zhōngjiān de Lìxiǎn, zhè jiù shì nà dà chéng.

吕振中 创10:12 跟尼尼微迦拉之间的利鲜∶就是那大城。

新译本 创10:12 和尼尼微与迦拉之间的利鲜,就是那大城。

现代译 创10:12 以及在尼尼微和迦拉大城之间的利鲜城。

当代译 创10:12 又在尼尼微与迦拉之间建立了利鲜大城。

文理本 创10:12 及尼尼微迦拉间之大邑利鲜、

修订本 创10:12 以及尼尼微和迦拉之间的利鲜,那是座大城。

KJV 英 创10:12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.

NIV 英 创10:12 and Resen, which is between Nineveh and Calah; that is the great city.


主目录    返回顶部   

和合本 创10:13 麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

拼音版 创10:13 Maìxī shēng lù dī rén, Yàná mǐ rén, lì hā bǐ rén, ná Fú tǔ xī rén,

吕振中 创10:13 埃及生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

新译本 创10:13 埃及生路低人,亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

现代译 创10:13 埃及的后代是路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

当代译 创10:13 麦西生了路低、亚拿米、利哈比、拿弗土希、

文理本 创10:13 麦西生路低族、亚拿米族、利哈比族、拿弗土希族、

修订本 创10:13 麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

KJV 英 创10:13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

NIV 英 创10:13 Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,


主目录    返回顶部   

和合本 创10:14 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人,从迦斐托出来的有非利士人。

拼音版 创10:14 Pà sī lǔ xì rén, jiā sī lù xī rén, jiā fei tuō rén. cóng jiā fei tuō chūlai de yǒu Fēilìshì rén.

吕振中 创10:14 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。

新译本 创10:14 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。

现代译 创10:14 帕斯鲁细人、迦斯路希人、克里特人;非利士人是克里特人的后代。

当代译 创10:14 帕斯鲁细、迦斯路希、迦斐托。迦斯路希便是非利士人的祖先。

文理本 创10:14 帕斯鲁细族、迦斯路希族、迦斐托族、非利士族由迦斯路希而出、○

修订本 创10:14 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;非利士人是从迦斐托人出来的。

KJV 英 创10:14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.

NIV 英 创10:14 Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites.


主目录    返回顶部   

和合本 创10:15 迦南生长子西顿,又生赫,

拼音版 创10:15 Jiānán shēng zhǎngzǐ Xīdùn, yòu shēng Hè

吕振中 创10:15 迦南生了长子西顿,又生赫、

新译本 创10:15 迦南生了长子西顿,又生赫,

现代译 创10:15 迦南的儿子是西顿(长子)和赫。

当代译 创10:15 迦南的长子是西顿,此外,还生了赫、

文理本 创10:15 迦南生冢子西顿、与赫、

修订本 创10:15 迦南生了长子西顿,又生赫

KJV 英 创10:15 And Canaan begat Sidon his first born, and Heth,

NIV 英 创10:15 Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,


主目录    返回顶部   

和合本 创10:16 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

拼音版 创10:16 Hé Yēbùsīrén, Yàmólìrén, Géjiāsārén,

吕振中 创10:16 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

新译本 创10:16 以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

现代译 创10:16 迦南也是耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

当代译 创10:16 耶布斯、亚摩利、革迦撒、

文理本 创10:16 及耶布斯族、亚摩利族、革迦撒族、

修订本 创10:16 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

KJV 英 创10:16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,

NIV 英 创10:16 Jebusites, Amorites, Girgashites,


主目录    返回顶部   

和合本 创10:17 希未人、亚基人、西尼人、

拼音版 创10:17 Xīwèirén, Yàjīrén, Xīnírén,

吕振中 创10:17 希未人、亚基人、西尼人、

新译本 创10:17 希未人、亚基人、西尼人、

现代译 创10:17 希未人、亚基人、西尼人、

当代译 创10:17 希未、亚基、西尼、

文理本 创10:17 希未族、亚基族、西尼族、

修订本 创10:17 希未人、亚基人、西尼人、

KJV 英 创10:17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

NIV 英 创10:17 Hivites, Arkites, Sinites,


主目录    返回顶部   

和合本 创10:18 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。

拼音版 创10:18 Yàwǎdǐrén, Xǐmǎlǐrén, Hāmǎrén, hòulái Jiānán de zhū zú fēnsàn le.

吕振中 创10:18 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人;后来迦南的宗族分散了。

新译本 创10:18 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南人的宗族分散了。

现代译 创10:18 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人的祖先。迦南人各部族分布很广;

当代译 创10:18 亚瓦底、洗玛利、哈马。后来迦南各家族的人都散居到各地去了。

文理本 创10:18 亚瓦底族、洗玛利族、哈马族、此后迦南族姓曼衍、

修订本 创10:18 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的家族散开了。

KJV 英 创10:18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.

NIV 英 创10:18 Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later the Canaanite clans scattered


主目录    返回顶部   

和合本 创10:19 迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨;又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。

拼音版 创10:19 Jiānán de jìngjiè shì cóng Xīdùn xiàng Jīlāer de lù shǎng, zhídào Jiāsà, yòu xiàng Suǒduōmǎ, Gémólā, Yēmǎ, Xǐbiǎn de lù shǎng, zhídào Lāshā.

吕振中 创10:19 迦南的境界是从西顿,经过基拉耳,直到迦萨;又经过所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁、直到拉沙。

新译本 创10:19 迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。

现代译 创10:19 他们的地界从西顿往南到迦萨附近的基拉耳,向东到所多玛、蛾摩拉、押玛,和拉沙附近的洗扁。

当代译 创10:19 迦南的疆域由西顿经基拉耳到迦萨;又经所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。

文理本 创10:19 迦南之境、自西顿、越基拉耳、至迦萨、又越所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁、至拉沙、

修订本 创10:19 迦南的疆界是从西顿到基拉耳,直到迦萨,又到所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。

KJV 英 创10:19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.

NIV 英 创10:19 and the borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, as far as Lasha.


主目录    返回顶部   

和合本 创10:20 这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。

拼音版 创10:20 Zhè jiù shì Hán de hòuyì, ge suí tāmende zōngzú, fāngyán, suǒ zhù de dì tǔ, bāng guó.

吕振中 创10:20 以上这些人是含的子孙,照他们的宗族、方言,按他们的地和邦国而排列的。

新译本 创10:20 这些人都是含的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。

现代译 创10:20 含的这些后代各在自己的部落、国家居住,各族使用自己的语言。

当代译 创10:20 以上所记的都是含的子孙,他们根据自己的家族、语言、地域,散居各处。

文理本 创10:20 此乃含之子孙、各依其族姓、方言、疆域、邦国、○

修订本 创10:20 这就是含的后裔,各有自己的宗族、语言、土地和国家。

KJV 英 创10:20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.

NIV 英 创10:20 These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations.


主目录    返回顶部   

和合本 创10:21 雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。

拼音版 创10:21 Yǎfú de gēge Shǎn, shì Xībǎi zǐsūn zhī zǔ, tā ye shēng le érzi.

吕振中 创10:21 希伯所有的子孙的祖,雅弗的大哥闪,他也生了儿子。

新译本 创10:21 雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。

现代译 创10:21 闪是雅弗的大哥,他是希伯〔就是希伯来人的祖先〕子孙的祖先。

当代译 创10:21 雅弗的哥哥闪是希伯全族的祖先,

文理本 创10:21 雅弗兄闪亦生子、闪为希伯全族之祖、

修订本 创10:21 闪也生了儿子,他是雅弗的哥哥,是希伯人的祖先。

KJV 英 创10:21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.

NIV 英 创10:21 Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber.


主目录    返回顶部   

和合本 创10:22 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。

拼音版 创10:22 Shǎn de érzi shì Yǐlán, Yàshù, Yàfǎsā, Lùdé, Yàlán.

吕振中 创10:22 闪的子孙是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。

新译本 创10:22 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。

现代译 创10:22 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。

当代译 创10:22 他的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。

文理本 创10:22 其子乃以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、

修订本 创10:22 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。

KJV 英 创10:22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.

NIV 英 创10:22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud and Aram.


主目录    返回顶部   

和合本 创10:23 亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。

拼音版 创10:23 Yàlán de érzi shì Wūsī, Hùlè, Jītiē, Mǎshī.

吕振中 创10:23 亚兰的子孙是乌斯、户勒、基帖、玛施。

新译本 创10:23 亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。

现代译 创10:23 亚兰人的后代是乌斯人、户勒人、基帖人、玛施人。

当代译 创10:23 亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。

文理本 创10:23 亚兰之子、乃乌斯、户勒、基帖、玛施、

修订本 创10:23 亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。

KJV 英 创10:23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.

NIV 英 创10:23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshech.


主目录    返回顶部   

和合本 创10:24 亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。

拼音版 创10:24 Yàfǎsā shēng Shālā. Shālā shēng Xībǎi.

吕振中 创10:24 亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。

新译本 创10:24 亚法撒生色拉,色拉生希伯。

现代译 创10:24 亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。

当代译 创10:24 亚法撒生沙拉、沙拉生希伯、

文理本 创10:24 亚法撒生沙拉、沙拉生希伯、

修订本 创10:24 亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。

KJV 英 创10:24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.

NIV 英 创10:24 Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber.


主目录    返回顶部   

和合本 创10:25 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒(“法勒”就是“分”的意思),因为那时人就分地居住。法勒的兄弟名叫约坍。

拼音版 创10:25 Xībǎi shēng le liǎng ge érzi, yī ge míng jiào Fǎlè ( Fǎlè jiù shì fēn de yìsi ), yīnwei nàshí rén jiù fēn dì jūzhù. Fǎlè de xiōngdi míng jiào Yuētān.

吕振中 创10:25 希伯生了两个儿子;一个名叫法勒,因为当他在世的日子地就分界;法勒的兄弟名叫约坍。

新译本 创10:25 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫约坍。

现代译 创10:25 希伯生两个儿子:一个名叫法勒〔跟希伯来语分裂发音相近〕,因为在他的时代人类开始分裂;另一个名叫约坍。

当代译 创10:25 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒(是分开的意思),因为在他的时代,人们把土地划分;另一个儿子名叫约坍。

文理本 创10:25 希伯二子、一名法勒、因是时世人分析也、法勒之弟名约坍、

修订本 创10:25 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒 ,因为那时人分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。

KJV 英 创10:25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.

NIV 英 创10:25 Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.


主目录    返回顶部   

和合本 创10:26 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

拼音版 创10:26 Yuētān shēng Yàmódā, Shāliè, Hāsàmǎfēi, Yēlā,

吕振中 创10:26 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

新译本 创10:26 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

现代译 创10:26 约坍的后代是亚摩答人、沙列人、哈萨玛非人、耶拉人、

当代译 创10:26 约坍的儿子是亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

文理本 创10:26 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

修订本 创10:26 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

KJV 英 创10:26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

NIV 英 创10:26 Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,


主目录    返回顶部   

和合本 创10:27 哈多兰、乌萨、德拉、

拼音版 创10:27 Hāduōlán, Wūsà, Délā,

吕振中 创10:27 哈多兰、乌萨、德拉、

新译本 创10:27 哈多兰、乌萨、德拉、

现代译 创10:27 哈多兰人、乌萨人、德拉人、

当代译 创10:27 哈多兰、乌萨、德拉、

文理本 创10:27 哈多兰、乌萨、德拉、

修订本 创10:27 哈多兰、乌萨、德拉、

KJV 英 创10:27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,

NIV 英 创10:27 Hadoram, Uzal, Diklah,


主目录    返回顶部   

和合本 创10:28 俄巴路、亚比玛利、示巴、

拼音版 创10:28 'Ebālù, Yàbǐmǎlì, Shìbā,

吕振中 创10:28 俄巴路、亚比玛利、示巴、

新译本 创10:28 俄巴路、亚比玛利、示巴、

现代译 创10:28 俄巴路人、亚比玛利人、示巴人、

当代译 创10:28 俄巴路、亚比玛利、示巴、

文理本 创10:28 俄巴路、亚比玛利、示巴、

修订本 创10:28 俄巴路、亚比玛利、示巴、

KJV 英 创10:28 And Obal, and Abimael, and Sheba,

NIV 英 创10:28 Obal, Abimael, Sheba,


主目录    返回顶部   

和合本 创10:29 阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。

拼音版 创10:29 Efei, Hāféilā, Yuēbā, zhè dōu shì Yuētān de érzi.

吕振中 创10:29 阿斐、哈腓拉、约巴∶这些人都是约坍的子孙。

新译本 创10:29 阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。

现代译 创10:29 阿斐人、哈腓拉人、约巴人。这些人都是约坍的后代。

当代译 创10:29 阿斐、哈腓拉、约巴。

文理本 创10:29 阿斐、哈腓拉、约巴、此皆约坍之子、

修订本 创10:29 阿斐、哈腓拉、约巴,这些都是约坍的儿子。

KJV 英 创10:29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.

NIV 英 创10:29 Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.


主目录    返回顶部   

和合本 创10:30 他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。

拼音版 创10:30 Tāmen suǒ zhù de dìfang, shì cóng Mǐshā zhídào Xīfā dōngbiān de shān.

吕振中 创10:30 他们住的地方、是从玛沙直到西发,东边的山地。

新译本 创10:30 他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。

现代译 创10:30 他们住在东边山区,从米沙一直到西发。

当代译 创10:30 他们居住的地方,从米沙直伸展到东边的西发山地。

文理本 创10:30 其所居之域、自米沙以迄东山西发、

修订本 创10:30 他们所住的地方是从米沙直到西发,到东边的山。

KJV 英 创10:30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.

NIV 英 创10:30 The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country.


主目录    返回顶部   

和合本 创10:31 这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。

拼音版 创10:31 Zhè jiù shì Shǎn de zǐsūn, ge suí tāmende zōngzú, fāngyán, suǒ zhù de dì tǔ, bāng guó.

吕振中 创10:31 以上这些人是闪的子孙,照他们的宗族、方言、按他们的地和邦国而排列的。

新译本 创10:31 这都是闪的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。

现代译 创10:31 闪的后代各在自己的部落、国家居住,各族使用自己的语言。

当代译 创10:31 以上所记的都是闪的子孙,他们按着自己的家族、语言、地域,散居各处。

文理本 创10:31 此乃闪之子孙、各依其族姓、方言、疆域、邦国、○

修订本 创10:31 这就是闪的后裔,各有自己的宗族、语言、土地和国家。

KJV 英 创10:31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.

NIV 英 创10:31 These are the sons of Shem by their clans and languages, in their territories and nations.


主目录    返回顶部   

和合本 创10:32 这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。

拼音版 创10:32 Zhèxie dōu shì Nuóyà sān ge érzi de zōngzú, ge suí tāmende zhīpaì lì guó. hóngshuǐ yǐhòu, tāmen zaì dì shàng fèn wéi bāng guó.

吕振中 创10:32 以上这些人是挪亚的子孙的宗族,照他们的世系和邦国而排列的。洪水以后,地上的邦国是从这些宗族分出来的。

新译本 创10:32 这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。

现代译 创10:32 以上是挪亚叁个儿子的宗族,是按照各部族、各世系记录的。洪水后,世界上所有的民族都是从挪亚的儿子们传下来的。

当代译 创10:32 这些人都是洪水以后挪亚叁个儿子所生的子孙,他们按着自己的族系散居在各地上,成为后来地上不同的民族。

文理本 创10:32 以上所载、皆挪亚子孙之宗族、依其世系邦国、洪水后分析于地、

修订本 创10:32 这些是挪亚儿子的宗族,按着他们的后代立国。洪水以后,邦国就从他们散布在地上。

KJV 英 创10:32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.

NIV 英 创10:32 These are the clans of Noah's sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.